By Anneke Christine Hellenthal.
Read Online or Download A grammar of Sheko PDF
Similar linguistics books
Sapuan (autonym Sapucr) is an endangered West Bahnaric (Mon-Khmer) language spoken through the inhabitants of a unmarried village, Ban Sapuan, approximately forty kms north of Attapeu (Lao PDR). except a quick wordlist accumulated early this century, no different descriptions of Sapuan are recognized. the current cartoon grammar is ready at the foundation of the authors' fresh fieldwork.
Aimed largely on the undergraduate pupil, this ebook presents a presentation of the basic innovations of phonological research, and even as indicates how the phonological method of English might be illuminated by way of such options. It as a result bridges the distance among merely theoretical money owed and basically descriptive debts of English.
Formerly released as Linguistic phrases and ideas, this can be a useful thesaurus of important language and linguistic phrases and ideas designed for college students of English Language and Linguistics. This publication additionally offers a really precious review of th
- Runic and Mediterranean Epigraphy
- La censura de la palabra
- The Writing of Violence in the Middle East: Inflictions (Suspensions: Contemporary Middle Eastern and Islamicate Thought)
- Concise Encyclopedia of Pragmatics (2nd Edition) (Concise Encyclopedias of Language and Linguistics)
Extra resources for A grammar of Sheko
He also took me to Ato Ziiti Bani and Komtu Shewa Tureta, whom we interviewed about Sheko history. Of the neighbors, Meseret Deesa took an interest in working with me, but he had left to study in Awassa when I returned to Boyta in 2008. Others who worked with me one or more times include Qes Wandimu Jarka, Ato Wondu Tadese, Adane Ayna, Mimi Deesa, Ato Ali Bejih, Marta Shibe, Siqaay Xhonu, Shanta Mashku, Mesqerem, and Asxhennaqi Beqele. As Boyta is close to Sheko town, I used to walk every other day to town to recharge my computer.
In the glosses, Sheko names are generally represented in the Sheko orthography, unless a well-known English equivalent exist. Thus, ʂókú is 44 glossed S’oku. In the translation and running text I use
B. ’ úm-árá eat-NEG ‘Don’t eatǃ’ (79) a. [ʔ 1SG=eat-exist-REAL k] *[ ʔ k] kʼé-ə remain-STI m-â eat-INF ‘to eat/eating’ In my data: tsʼyākn̄ ‘ashes’; ākā (vocative ákǹ) ‘grandfather’; ʃikʼ ‘be short’; um/ m– ‘eat’, byārn̄ ‘tomorrow’; hāʂkn̄ ‘be wide’; ōrkʼǹ ‘peelings’ (gōpʼārà ‘bark’); kūbm̄ ‘four’; ʂúb ‘die’; tʃʼír–ń–s ‘green’ (tʃʼír ‘be wet, unripe, fresh (maize)’). e. a verb root plus nominal suffixes. 2.
A grammar of Sheko by Anneke Christine Hellenthal.