By by Rika Hayami-Allen.
Read or Download A descriptive study of the language of Ternate, the northern Moluccas, Indonesia PDF
Best linguistics books
Sapuan (autonym Sapucr) is an endangered West Bahnaric (Mon-Khmer) language spoken by way of the inhabitants of a unmarried village, Ban Sapuan, approximately forty kms north of Attapeu (Lao PDR). except a quick wordlist accrued early this century, no different descriptions of Sapuan are identified. the current comic strip grammar is ready at the foundation of the authors' contemporary fieldwork.
Aimed largely on the undergraduate pupil, this booklet offers a presentation of the basic ideas of phonological research, and while exhibits how the phonological method of English might be illuminated via such ideas. It hence bridges the space among simply theoretical money owed and merely descriptive bills of English.
Formerly released as Linguistic phrases and ideas, this can be a useful word list of important language and linguistic phrases and ideas designed for college students of English Language and Linguistics. This ebook additionally presents a truly priceless evaluation of th
- Creating and Digitizing Language Corpora, Volume 1: Synchronic Databases
- First Certificate Language Practice: With Key
- Women, Fire, and Dangerous Things
- Discourse, Grammar and Ideology: Functional and Cognitive Perspectives
Additional resources for A descriptive study of the language of Ternate, the northern Moluccas, Indonesia
He also took me to Ato Ziiti Bani and Komtu Shewa Tureta, whom we interviewed about Sheko history. Of the neighbors, Meseret Deesa took an interest in working with me, but he had left to study in Awassa when I returned to Boyta in 2008. Others who worked with me one or more times include Qes Wandimu Jarka, Ato Wondu Tadese, Adane Ayna, Mimi Deesa, Ato Ali Bejih, Marta Shibe, Siqaay Xhonu, Shanta Mashku, Mesqerem, and Asxhennaqi Beqele. As Boyta is close to Sheko town, I used to walk every other day to town to recharge my computer.
In the glosses, Sheko names are generally represented in the Sheko orthography, unless a well-known English equivalent exist. Thus, ʂókú is 44 glossed S’oku. In the translation and running text I use
B. ’ úm-árá eat-NEG ‘Don’t eatǃ’ (79) a. [ʔ 1SG=eat-exist-REAL k] *[ ʔ k] kʼé-ə remain-STI m-â eat-INF ‘to eat/eating’ In my data: tsʼyākn̄ ‘ashes’; ākā (vocative ákǹ) ‘grandfather’; ʃikʼ ‘be short’; um/ m– ‘eat’, byārn̄ ‘tomorrow’; hāʂkn̄ ‘be wide’; ōrkʼǹ ‘peelings’ (gōpʼārà ‘bark’); kūbm̄ ‘four’; ʂúb ‘die’; tʃʼír–ń–s ‘green’ (tʃʼír ‘be wet, unripe, fresh (maize)’). e. a verb root plus nominal suffixes. 2.
A descriptive study of the language of Ternate, the northern Moluccas, Indonesia by by Rika Hayami-Allen.